المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : بدايات مترجم ... البداية الأولى ...


CLODIA
05-07-2008, 06:49 PM
http://www.an-dr.com/images/itar/Ashretah_tazyen/images/image/236.gifhttp://www.an-dr.com/images/itar/Ashretah_tazyen/images/image/236.gif




http://www.an-dr.com/images/itar/Ashretah_tazyen/images/image/welcome3.gif


يووووووووووووش:devilidea_1: ،،، ها قد انتهى كل ماله علاقة بفترات الإمتحان العصيبة ،،، هيا ما هذا النوم؟؟!!:huh_1:

استيقظو ،،، ام نسيتم حماسكم قبل الإمتحانات ،،، لقد قلتم انكم تريدون تعلم المزيد حول الترجمة ،،، لذا ها نحن ذا على دروب كنزنا ،،:Hero_1: ،





http://imagetornado.com/uploads070708/a52f5864b9.png


كثيرا من التساؤلات خطرت لي ـ و ربما خطرت لكم أيضا ـ و أنتم تشاهدون العديد من الانيميات المترجمة و الدرامات الخطيرة.

وأنت تكتبون ردود الشكر أو عندما تقرؤون المواضيع تفاجاء بأنهم ليسو دكاترة أو مؤسسات من قام بهذا العمل ، إنهم شباب صغار استطاعوا ترجمة وإنتاج و إخراج أعمال مبدعة تظل تتذكر مدى استمتاعك بها لمدة طويلة من الزمن .

وبعدها تسرح لتفكر ،،، كيف أصبحوا هكذا ،،، لتأتيك حماسة الشباب ،،، سوف أصبح مثلهم ،،، ماللذي ينقصني لأصبح مثلهم ،،،
و بكل سرعة ،، وبأعين تلمع من الحماس ،،، تفتح عالم الترجمة في أي منتدى لتفاجاء بهذه المواضيع ...

جميعها تشترك في صفة واحدة وهي هذه المقولة :

( هذا البرنامج رائع لك كمترجم والآن ثبته ،،، وبعدها التالي التالي التالي التالي ،، إنهاء ،، والآن مع الصور ،،، اضغط ارفع الصق انسخ وبعدها روح وبعدها اطلع ،، انتبه للسهم ،، انتبه للتحديد شوف الخيارات ،،، ولا تنسى بعد هذه النقطة ،،، هاااا ،،، ترى بيخرب شغلك كله ،،، ) ( ...... !!! :ntrouble_1: )

و يلي ذلك ما يتبعه عادة من مناقشات لمحترفين ،،، و تنتقل عيناك بسرعة بين السطور ، ربما سأفهم أكثر عندما أقرأ الردود ،،،

( والله يا لأخو ما ضبط ،، ما صلح ،، شوف الله يخليك ،،، طيب في حركة ثانية ،،، سوي ،،، افعل ،،، اذهب ،،، اغلق ) ( .... :confues_1: )

و صغيرنا المترجم يضيع في الطوشة ... ماللذي يقصدونه بالضغط ،، ما هو الرفع ،،، ما هو استخراج ملف الصوت ،،، وتمر عليه العديد من المصطلحات الترجماتية أو الإنتاجية .. ( كاريوكي ، امتداد srt ، سب تايتل ، الشعار ، توقيت ، الاكواد ، هاردسب )

ليتساءل مرة اخرى ،،، هل علي حقا ان أتعلم هذا البرنامج ،،،، همممم يبدو للمحترفين ،،، ربما ليس هو ما علي أن اتعلمه اولا ،،،

ليفتح موضوعا لبرنامج آخر ... و تتكرر المآساة مرة أخرى ...:deprest_2:

لينتف شعره ،،، أريد ،،، أريد ،،، ليختار في النهاية أحدى الطريقين ،،،
أما أن يبقى مشاهدا سلبيا يأخذ من دون مقابل ، الجميع يعمل وينتج و يساعد ويبدع ٍأما هو ..... :cry_1: !!!

و أما أن يعيد البحث و يطلب النصح والإرشاد و يسأل عن دليل ينير له الطريق:cool_1: .



http://imagetornado.com/uploads070708/270b41b651.jpg




أولا :
رأيت الكثير من الردود من الذين يقولون بشكل واضح بأنهم أشخاص لديهم اللغة الممتازة و لكن تنقصهم الخبرة في مجال ( ملفات الترجمة ) بشكل عام.

ثانيا :
أردت أن يكون هناك أكبر عدد ممكن من المشاهدين الفعالين ،،، ففي النهاية الحياة تقتضي أنه بمقدار ما تأخذ ... بمقدار ما تعطي ،،،

ثالثا :
لأكون يدا تساعدكم فقط على وضع أرجلكم فقط في ميناء الإبداع أما استكشاف الجزيرة فيقع عبئه على عاتقكم ...

رابعا :
لأرد ولو جزء بسيط لكل من علمني حرفا في عالم الترجمة ،،، لأكون معهم جزئا من شلال العلم ،،، و بدوركم أود أن تقفو معي في هذا الشلال مستقبلا ،،، لنقل إبداعات جديدة الى المبتدئين ،،،



http://imagetornado.com/uploads070708/eb0449084c.jpg


التحدث في مختلف جوانب هذا الموضوع سيكون من تجربة شخصية و ليس عن احتراف لذلك اذا كان هناك قصور في جانب ما اتمنى ان تخبروني عنه.

الموضوع قابل للتعديل بما يناسب بساطته ،،، ففي النهاية فأنا أود أن يكون هذا الموضوع موجها لمن لا يعرف أي شيء عن عالم الترجمة .

ثالثا بإفتراض ان المترجم اشترى الجهاز حديثا ليس فيه برامج يفترض الكتاب وجودها دائما في جهاز القارئ عند شرح أي برنامج ، لذلك عندما أقع في خطاء من هذا النوع عند أي نقطة أشرحها أتمنى ان يتم تنبيهي لها ،،، حتى يتم التعديل ،،

رابعا : هناك العديد من النصائح التي استفدت منها من خلال تجولي في مواضيع الابداع في الترجمة لذلك سأضع ماهو مهم منها هنا
خامسا : أوجه خالص شكري وتقديري لكل من أفادني ـ وافادكم ـ بخبراته.



http://imagetornado.com/uploads070708/02124107ec.jpg


تغلغت اللغة الانجليزية في كل شيء في حياتنا ،،، اصبحت حتى الفواكه تحوي تعليمات باللغة الانجليزية عليها ،،،

الامية الآن اصبحت تقاس بمدى معرفتك لشيئين اثنين ( مهاراتك في الحاسب ، واتقانك اللغة الانجليزية)

اكتسبت هذه اللغة قوتها لأنها اصبحت لغة العلم الآن ، بالاضافة الى انها اللغة الرسمية المتحدث بها لدول تأخذ مراكز القوة ، وهي اللغة الرسمية لدول تعددت فيها اللغات كالهند مثلا ، واللغة الثانية للعديد من الدول العربية.

كما انها لغة السياحة فباستطاعتك تصريف امورك في بلد وفي مكان ما دمت تتقن هذه اللغة ففي اي منطقة تستطيع ان تجد من يتحدث بهذه اللغة اسهل من البحث عن من يتحدث اي لغة من اللغات الأخرى

طبعا لمن يسأل عن كيفية تعلم اللغة الانجيزية ،،، فأن أول قواعد اتقان اللغة الانجليزية هي حفظ اكبر عدد ممكن من كلماتها

رابط لموضوع أكثر الكلمات شعبية باللغة الإنجليزية :

http://an-dr.com/vb/showthread.php?t=7516 (http://an-dr.com/vb/showthread.php?t=7516)


، أيضا هناك الاستماع كثيرا للمحادثات الدائرة بهذه اللغة وعندما تشاهد فيلما بهذه اللغة حاول ان تركز سمعك على الكلمات بينما انت تشاهد الترجمة ،،، و مع الوقت حاول ان ترفع عيناك من على الترجمة و تنظر الى المشاهد فقط و تحاول ان تستنج ماذا يقولون ،،، هذا ليس ممتعا فقط بل يتيح لك الاندماج اكثر في المسلسل لأن عقلك لن يكون موزعا بين القراءة والمشاهدة بل على المشاهدة فقط .


http://imagetornado.com/uploads070708/26304ec22e.jpg

أولا لنتخيل ان هذا الذي امامنا ملف ( ترجمة انجليزية ) حصلنا عليه بإحدى الطرق التي سنذكرها لاحقا فمنهم الاشخاص الذين تمر عليهم هذه الترجمة حتى تصل الى المرحلة النهائية التي نراها على الشاشة ،،،

http://imagetornado.com/uploads070708/ca8e31ceb3.jpg

وهو من يترجم الجمل بما يطابق المعنى اللذي ورد في الترجمة وما يناسب مجرى الأحداث، و براعتك في الترجمة تعتمد على مدى براعتك في إيجاد التوازن المناسب بين النص الفعلي و بين المستهدف من النص بما يطابق توقعات المشاهد ،،، بشكل أوضح كلما كان المشاهد لا يشعر بأنه يشاهد عملا مترجما كلما كان هذا إثباتا لقدرتك في الترجمة


eek4wd

هل أنت مستغرب ؟ سأشرح لك ما أقصده :SnipeR (16):

،،، ،،، العبارات الصعبة و الأخطاء الإملائية تجعل المشاهد يزيح بصره عن المشهد ليشغل باله في الترجمة و المقصود منها ،،،و على النقيض فإن الترجمة بوضوح و بلغة سهلة و بعبارات مناسبة تجعل المشاهد في نهاية الحلقة يشعر بأنه شاهد الحلقة بلغتها الأصلية ،،، و هذا إثبات لجدارتك أليس كذلك ؟:SnipeR (37):

http://imagetornado.com/uploads070708/f61fe2dbe2.jpg

من يراجع ملف الترجمة القادم من المترجم نحويا ولغويا واملائيا ، هناك مجموعات تفخر وتتحدى بأن تجد في ملفات ترجمتها خطاء واحدا لانها تمرر الملف على اكثر مدقق .


http://imagetornado.com/uploads070708/62079de409.jpg
وتظهر حاجته في حالة كانت الحلقة متوفرة بترجمة انجليزية ، من دون توفر ملف الترجمة ، فهنا يطلب من المترجم الترجمة ثم يحول الملف الى المؤقت ليجعل الجمل المترجمة تظهر في الوقت المناسب ـ وقت تحدث الممثل ـ .



http://imagetornado.com/uploads070708/e72c6edb9c.jpg

هذه الخطوة لم ألاحظها إلا حديثا... ولا أول كان حدنا ( ترجمة انيس عبيد بالقاهرة )

المهم أن هذا الشخص ( صانع المؤثرات ) يستطيع ادخال المؤثرات من تكبير وتصغير او تلاشي للحروف في اوقات معينة ...
وافضل مؤثرات رأيتها هي مؤثرات مسلسل ( لتر من الدموع)
اما صانع الكاريوكي : فهو من يدخل المؤثرات في اغنية البداية والنهاية للمسلسل او الانيمي .


http://imagetornado.com/uploads070708/de6dad7ceb.jpg
هو الشخص الذي يجمع ما عمله الأخرين من جهد رائع لينسقها ويلصقها على الحلقة مع المحافظة على جودة الحلقة.


http://imagetornado.com/uploads070708/4aaa645e83.jpg

وهو لشخص الملتزم برفع الحلقة الموجودة على الجهاز وتحويلها الى روابط يتم انزالها في مواضيع في المنتدى في الغالب يكون المنتج هو نفسه الرافع .
ولكن بعد انزال الحلقات يحتاج الفريق الى ان يكون هناك رافع داعم للفريق في حال انتهاء الروابط او حذفها.
تلزمك سرعة عالية فقط لتساعد أي فريق في هذه الناحية ،،، آآه لقد نسيت ،،، يلزمك مقدار عال من الصبر والاحتمال ،،،
لماذا ؟!! ستعرف عندما تصبح رافعا ،،، :suprise_1:

طبعا هذه المهمات في الغالب يتولى شخص او شخصان على الغالب تنفيذها كلها .
لكن كل مازاد عدد المتخصصين في المهمات كلما زادت قوة الفريق ،،، لكن بالمقابل فأن العمل سيتأخر بسبب تعرض العمل لظروف جميع الاشخاص الذين يمر عليهم ملف الترجمة ،،
و الآن وقد عرفت مهام الفريق ،،، فبإمكانك تقديم المساعدة دائما في المجال الذي ترى نفسك بأنك لديك الإمكانيات لأدائه ،،،


إنتهى هذا الجزء و يليه عما قريب الجزء التالي



لكم مني أجمل تحية

HeadLiner
09-07-2008, 06:52 PM
و عليكم السلام

أهلا إختي ... أخبارك ؟؟

الحمد لله أنا أتقن تقريبا كل ما قلته عدا صانع كاريوكي و بإذن الله قريب لأني قاعد أتعلمه لكني للأسف أعمل لوحدي

راح أتكلم شوي عن تجربة شخصية

بدأت في الترجمة في بداية عام 2006 لكن لم يكن لي أعمال و ذلك لأسباب عدة أهمها كانت إتصالي دايل أب

و لم يكن هناك دروس محترفة جاهزة كما الآن ...... كنت أترجم بالمفكرة و ألصق بـ Avi Subtitler

بمقارنة من يود الترجمة الآن فالموضوع سهل جدا لأن كل ما يلزمه متوفر و هناك أشخاص إذا لم تفهم أمر معين إسألهم و سيجيبوك ... كان في ذلك الوقت كل من يعرف معلومة يحصرها

أما الآن و الحمد لله بعض المترجمين يتسابقون لمن يضع دروس أفضل من الآخر

نصيحة لكل من يبدأ بالترجمة ... إجتهد بنفسك و لا تأخذ كل شيء بالساهل

و الله يوفق جميع أعضاء هذا المنتدى الرائع

تحياتي لك إختي و بإنتظار التكملة

في أمان الله

نوري الشمراني
10-07-2008, 07:40 AM
ماشاء الله
موضوع متكامل ورائع
وان شاء الله افاد الكثيير
بصراحه ابدعتي

Mr_Misery
10-07-2008, 10:34 AM
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته



اهلا بك اختي كلوديا ^^

فكرة رائعة بدء هذه السلسلة ..

لاني قرأت الكثير من الدروس ، لكن معظمها ركزت على البرامج نفسها .. اقصد برامج الترجمة ..

أما ما بين السطور .. فأنت و حظك .. عرفته و فهمته او لا ^^

لكن اعتقد انه موضوعك بداية رائعة ^^


رابط لموضوع أكثر الكلمات شعبية باللغة الإنجليزية :



http://an-dr.com/vb/showthread.php?t=7516 (http://an-dr.com/vb/showthread.php?t=7516)







اكتشفت هذا الموضوع اليوم و قبل عدة ساعات فقط ^^"


كثيرا من التساؤلات خطرت لي ـ و ربما خطرت لكم أيضا ـ و أنتم تشاهدون العديد من الانيميات المترجمة و الدرامات الخطيرة.

وأنت تكتبون ردود الشكر أو عندما تقرؤون المواضيع تفاجاء بأنهم ليسو دكاترة أو مؤسسات من قام بهذا العمل ، إنهم شباب صغار استطاعوا ترجمة وإنتاج و إخراج أعمال مبدعة تظل تتذكر مدى استمتاعك بها لمدة طويلة من الزمن .

وبعدها تسرح لتفكر ،،، كيف أصبحوا هكذا ،،، لتأتيك حماسة الشباب ،،، سوف أصبح مثلهم ،،، ماللذي ينقصني لأصبح مثلهم ،،،
و بكل سرعة ،، وبأعين تلمع من الحماس ،،، تفتح عالم الترجمة في أي منتدى لتفاجاء بهذه المواضيع ...


عشت هذا الوضع و الله !

تصدقين قبل كنت أتصور المترجمين يتكلموا ياباني !

^_^"

و لما اكتشفت وجود ملفات ترجمة .. انصدمت !!!

هههههههه


و يلي ذلك ما يتبعه عادة من مناقشات لمحترفين ،،، و تنتقل عيناك بسرعة بين السطور ، ربما سأفهم أكثر عندما أقرأ الردود ،،،

( والله يا لأخو ما ضبط ،، ما صلح ،، شوف الله يخليك ،،، طيب في حركة ثانية ،،، سوي ،،، افعل ،،، اذهب ،،، اغلق ) ( .... :confues_1: )


صار هذا ما كان حالي لوحدي :ntrouble_1:

و اروع ما في الموضوع ان الكل فاهمين و متحمسين و يناقشوا ..

لحد ما .. احم احم .. شكيت في قدراتي العقلية لفترة !!

كيف الكل عارفين و فاهمين و أنا لأ ^^

( بالضبط مين يحضر اول محاضرة ليه في اخر السنة ^_^" )

اما صانع الكاريوكي : فهو من يدخل المؤثرات في اغنية البداية والنهاية للمسلسل او الانيمي .

ذكرتيني .. نحتاج لواحد بالفريق ^^

،،، ،،، العبارات الصعبة و الأخطاء الإملائية تجعل المشاهد يزيح بصره عن المشهد ليشغل باله في الترجمة و المقصود منها ،،،و على النقيض فإن الترجمة بوضوح و بلغة سهلة و بعبارات مناسبة تجعل المشاهد في نهاية الحلقة يشعر بأنه شاهد الحلقة بلغتها الأصلية ،،، و هذا إثبات لجدارتك أليس كذلك ؟http://www.an-dr.com/vb/images/smilies/unint/SnipeR%20(37).gif

صــــح http://www.an-dr.com/vb/images/smilies/unint/SnipeR%20(37).gifhttp://www.an-dr.com/vb/images/smilies/unint/SnipeR%20(37).gifhttp://www.an-dr.com/vb/images/smilies/unint/SnipeR%20(37).gifhttp://www.an-dr.com/vb/images/smilies/unint/SnipeR%20(37).gif

أستأذن الآن .. فعندي حلقة تنتظر الإنتهاء منها ^^

و بعدها نبحث عن صانع كارايوكي ^^

في أمان الله

و شكرا لك على الدرس المفيد ... اللي راح يكون بداية سلسلة رائعة ان شاء الله ^^

CLODIA
10-07-2008, 06:42 PM
مشكورين على الردود المعبرة والمفيدة ،،، هذا ما أريده أن تضع تاريخك و اعتقاداتك إذا امكن في الردود ،،،

q8ht
بدأت في الترجمة في بداية عام 2006 لكن لم يكن لي أعمال و ذلك لأسباب عدة أهمها كانت إتصالي دايل أب

و لم يكن هناك دروس محترفة جاهزة كما الآن ...... كنت أترجم بالمفكرة و ألصق بـ Avi Subtitler ه

ما شاء الله ،،، طلع انك مترجم من العصر العباسي هههه

لك فائق احتراماتي بسبب كفاحك لتعلم فنون الترجمة في ذلك الوقت ... حتى هذا البرنامج الي تقول عليه أول مرة أسمعه ،،،

ان شاء الله نستفيد من خبرتك في الفريق لدينا ،،، ok

لكل من يبدأ بالترجمة ... إجتهد بنفسك و لا تأخذ كل شيء بالساهل



حكمة 2006 الصارمة ،،،، أثرت عليك ذيك الفترة من جد ههههه ،،،،

شكرا على مرورك المفيد ،،،


Doŋ't Stopped

موضوع متكامل ورائع
وان شاء الله افاد الكثيير


هذا ما نريده و نرجوه ،،، شاكرة مرورك ،،،




Mr_Misery

لكن اعتقد انه موضوعك بداية رائعة ^^

رأيك وسام أعتز به من أول سيمباي سلم لي ملف ترجمة ،،، تتذكر فاش ^^ ،،، كانت تلك اول قطرة ،،،


أستأذن الآن .. فعندي حلقة تنتظر الإنتهاء منها ^^

و بعدها نبحث عن صانع كارايوكي ^^

في أمان الله

و شكرا لك على الدرس المفيد ... اللي راح يكون بداية سلسلة رائعة ان شاء الله ^^




سيمباي ^^

بتدور مصمم كاريوكي ،،،

الله يعينك على البحث ،،،


ما أقدره فيك روحك المعطائة و توجيهاتك المفيدة للجميع ،،، أريجاتوووه قوزايماشتا ^^


لكم مني أجمل تحية ،،،

Luna
15-07-2008, 10:59 PM
بــصراحه انا دائما كل ما اشوف أنمي بالفعل...اتحمس اني ودي اترجم...
وخصوصا هنا في انيدرا...
لاحظت وجود ناس مبدعه...وودي أكون مبدعه في هالمجال...
ما اعرف..أنيدرا موقع رائع وممتاز...ويحتاج انه أحد يساهم أكثر في وصولها للقمة...

وكمان أحب اتفرج على مقاطع انجليزي كوميدية...وأكون أضحك ومتحمسة للموضوع...
واطفش لمن اقعد اترجم لأختي...ف تجي في بالي..لو اتعلم ع الترجمة..واترجمها ع المقطع...
يكون أسهـــل...^^


موضوعك يا كلوديا هو المقدمة....(مشوار الالف ميل...يبدأ بخطوة)...وانتي هي دي الخطوة...
تابعتك بحمااس....أرجوكي..كملي...^^

ويعطيك ربي العافية...وجزاك الله خير...
وموفقة ان شاء الله في جميع اعمالك...

سوما
16-07-2008, 01:45 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ياجماعة لما ضغط علىرابط لموضوع أكثر الكلمات شعبية باللغة الإنجليزية
ماجاني شي ارجوكم انكم تساعدوني
ولكم الشكر الجزيل

Bidooo
16-07-2008, 02:15 AM
اختي موضوعج.. راااااااااااائع حقا..

أكيد بفيد المبتدئين المترجمين..

وانا بتابع سلسلتج اول بأول لأني حاااسه وان شا الله بستفيد من موضوووعج..

مشكووورة على هالجهد..

^__^

luchia
21-07-2008, 10:47 PM
وعليكم السلام ورحمه الله وبركاته

أهلاً كلوديا

تصدقين اني مالاحظت موضوعك في البداية^^"

جايز لأنه مالي ارتباط كبير بالقسم ده

بس موضوعك رآآآآآآآآآئع

وفعلاً معاكي حق في حكاية انه الكل يهتم بالبرامج

وماحد يهتم بشخصية المترجم نفسه




لينتف شعره ،،، أريد ،،، أريد ،،، ليختار في النهاية أحدى الطريقين ،،،
أما أن يبقى مشاهدا سلبيا يأخذ من دون مقابل ، الجميع يعمل وينتج و يساعد ويبدع ٍأما هو ..... :cry_1: !!!


فعلاً

نتيجة إيجابية جداً وصلت لها كتير

بس الحمدلله انفكت شويا

وصرت أترجم مانجا^^"

وأنا سعيدة بهذا العمل

موضوعك رائع عزيزتي كلوديا

ونتمني منكِ الاستمرار في هذا الإبداع

ونحن بإنتظار جديدك الرائع دائماً

مع تحيتي لكـِ

،،
،

luchia

بارونة الليل
23-07-2008, 09:59 AM
جزاك الله خير

الله يعطيك العافية

Domyouji Tsukasa
25-07-2008, 03:12 AM
السلام عليكم

انا بصراحا ابغى ابدأ الترجمة بس يبغالي برنامج كويس

ممكن احد ينصحني بواحد؟؟

يريت يكون سهل

CLODIA
25-07-2008, 12:00 PM
أسهل برنامج برأيي لبدء الترجمة هو Subtitle Workshop

يليه في القائمة برنامج Aegisub

شاكرة لك مرورك

لك مني اجمل تحية ،،،

شـــــوق
26-07-2008, 01:46 AM
يعطيك العافيه على الموضوع بجد موضوع مفيد
حتى انا اتمنى اصير اترجم مع ان خلفيتي باللغه الانجليزيه ليست سيئه وحاولت مره اترجم مسلسل والى الان في الحلقه الاولى مدري متى ابنتهي منها ههههههههههههه

تصدقين قبل كنت أتصور المترجمين يتكلموا ياباني !

نفس الشيء والله وكنت اقول ماشاء الله عليهم وياليتني مثلهم هههههههههههههه

الله يوفقك وننتظر الجزء الثاني من موضوعك

Sb's M!stress
20-08-2008, 01:55 AM
كلوديــا : يعطيكـ العآفيهـ حبيبتي ..
موضـوعكـ روعهــ بجد ماشـاءاللهـ عليكـ (:
اسلوبكـ وعرضك للموضـوع حلــووو ..
استفدت منهـ كثير وأنا أطمح أن أكون مترجمة درآمـا محترفهـ ان شاءاللهـ (=
إلى الأمــام دومـاً ..
تحيــآتي ..

ah-ji
20-08-2008, 09:52 PM
جميعها تشترك في صفة واحدة وهي هذه المقولة :




( هذا البرنامج رائع لك كمترجم والآن ثبته ،،، وبعدها التالي التالي التالي التالي ،، إنهاء ،، والآن مع الصور ،،، اضغط ارفع الصق انسخ وبعدها روح وبعدها اطلع ،، انتبه للسهم ،، انتبه للتحديد شوف الخيارات ،،، ولا تنسى بعد هذه النقطة ،،، هاااا ،،، ترى بيخرب شغلك كله ،،، ) ( ...... !!! :ntrouble_1: )

و يلي ذلك ما يتبعه عادة من مناقشات لمحترفين ،،، و تنتقل عيناك بسرعة بين السطور ، ربما سأفهم أكثر عندما أقرأ الردود ،،،

( والله يا لأخو ما ضبط ،، ما صلح ،، شوف الله يخليك ،،، طيب في حركة ثانية ،،، سوي ،،، افعل ،،، اذهب ،،، اغلق ) ( .... :confues_1: )

و صغيرنا المترجم يضيع في الطوشة ... ماللذي يقصدونه بالضغط ،، ما هو الرفع ،،، ما هو استخراج ملف الصوت ،،، وتمر عليه العديد من المصطلحات الترجماتية أو الإنتاجية .. ( كاريوكي ، امتداد srt ، سب تايتل ، الشعار ، توقيت ، الاكواد ، هاردسب )

ليتساءل مرة اخرى ،،، هل علي حقا ان أتعلم هذا البرنامج ،،،، همممم يبدو للمحترفين ،،، ربما ليس هو ما علي أن اتعلمه اولا ،،،

ليفتح موضوعا لبرنامج آخر ... و تتكرر المآساة مرة أخرى ...:deprest_2:


هههههههه ,, فعلا أختي كلوديــا .., أنتي وصلتي للنقطه اللي دائما أوصلها ..

لينتف شعره ،،، أريد ،،، أريد ،،، ليختار في النهاية أحدى الطريقين ،،،
أما أن يبقى مشاهدا سلبيا يأخذ من دون مقابل ، الجميع يعمل وينتج و يساعد ويبدع ٍأما هو ..... :cry_1: !!!



للأسف أنا مازلت : :SnipeR (60): .. :cry_1:








صراحه أبدعتي بالموضوع .. , وحمستيني كثيــــــــــــر أرد أحاول أمسك بداية الطريق ..,

اسلوبك وطريقتك تخفف عن الواحد كثير وتشحنه بطاقه يبدأ من جديد ..

ألف شكر لك .., هذا أول موضوع أقراه للترجمه أنتهي منه بدون لا أتحطم ..

يجزاك ربي ألف خير أختي كلــــوديا :icon26: ..

miss sweet
16-09-2008, 08:49 PM
بصراااحه موضوعك قريته بوقته

لاني ناويه اصير مترجمه افلام

ومواضيعك بسيطه ومن تجربتك الشخصيه


يسلموووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووو ووو

мαᴎᴎσ
10-08-2009, 09:07 PM
رآئـع

جـدا رآئـع !

:SnipeR (69):

●m!sS aShlEy●
23-08-2009, 05:44 PM
ووووووووووووووووووووووووووووووووووووو فديتكـ
موضوعكـ جآآآ بوقتو لآني ابي اترجم درآمآ روعآ
ربي يسعدكي ^_^
ومن جد عن الاحبآط ايوآ الله صآدقهـ
كل مآ آدخل موضوع يشرحو و آنآ مآنيب فآهمهـ
بس بتعلم الترجمهـ على ايديكـ
يعطيكي ربي الف عآآآفيهـ

broken rose
28-09-2009, 02:41 PM
ثاآآآآآآآآآنكس خيتووو وربي يعطيك العافيه
على الطرح الوافي والمتكامل
بصراحه استفدت منه كثير بما انني شخصياً افكر بالترجمه ولكن لغتي
الانجليزيه تحتاج الى تطوير بعض الشيء

sakura~hime
03-10-2009, 08:46 AM
يسلموووو عالموضو المفييد

matsory
10-01-2010, 10:08 AM
يعطيك العافيه اختي على موضوعك الاكثر من رائع مره يحمس انا كثير متحمسه اترجم وقرات موضوعك وزادت حماستي شكرا لك على هذا الجهد الرائع

3shogaH
19-02-2010, 10:28 PM
اريقاتوه اوقيماسس ع الموضوع الحلو ..~

و في انتظار الجزء الثاني..~

Ms.korea
19-02-2010, 10:50 PM
الف شكر عالموضوع ان شاء الله استفيد ~~~~~~

(miss nana)
24-02-2010, 08:39 PM
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .