منتديات أنيدرا

منتديات أنيدرا (http://www.an-dr.com/vb/index.php)
-   مدرسة اللغات العالمية (http://www.an-dr.com/vb/forumdisplay.php?f=112)
-   -   Idioms (اصطلاحات شائعة ) (http://www.an-dr.com/vb/showthread.php?t=16499)

زهرة المدائن 26-07-2009 02:06 PM

Idioms
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة va10r (المشاركة 594361)
>> يعطيك ألف ألف ألف ألف ألف ألف ألف عافية ^^

وهاذي من عندي ^^ تشبه وحدة من اللي ذكرتيهم ^^



He was up sent mind


( كان غائب الذهن ) << ترجمة حرفية ..

.. شـارد الذهن ، سرحان << ترجمة إحترافية ^^


شكرا على الرد المميز

فعلا هذه العبارة بتمر على كثير ناس و بفكروا بمعنى كلمة up sent

بمعنى الغياب او غائب بدون التفكير في الترجمة الاحترافية


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Red Wine (المشاركة 594564)
يعطيييج الفـ عآفيهـ ^^


//


نآآيس توبيكـ ،،


شكرا جزيلا

ممنونة ان الموضوع اعجبك


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nadr wjodi (المشاركة 724483)
فادتني كثيييير


شــكرا :nice:



يسلموا كثير

الف شكر اليك



اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة m!ss 7noo (المشاركة 725771)
tanks for these new information

:SnipeR (37):

الف شكر اليك على الرد




اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Matsuri San (المشاركة 732528)
واضيف عليها

Like father like son

الولد سر ابيه

out of sorts

منزعج

made up his mind

قرر

............
............

موضوعج جميل .. استفدت منه

اشكرج عزيزتي ..

بالتوفيق ~


يسلموا كثير على الرد

و شكرا على الافادة المميزة

الله يعطيك الف عافية




اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة luchia (المشاركة 732715)
موضوع جميل جداً ^______^

و عندي برو فيربز و مصطلحات كثيييييييييييييرة

بضيف الآن ، بعض البرو فيربز اللي في بالي

Beauty is only skin deep

الجمال جمال الروح

A man is known by the company he keeps

أعرف صاحبك أعرفك ( المرء على دين خليله )

One man's meat is another man's paison

مصائب قوم عند قوم فوائد

تحيتي

:SnipeR (69):


يسلموا على الرد الحلو

و تحياتي لك على المعلومات الجيدة

الف شكر

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة soso cute (المشاركة 732731)

The most difficult problem in translation is Idioms

because you cannot suggest or guess the meaning from context

you should look up for the word or phrase in the dictionary

you must know it

to be able to understand with native speaker very well

He looks blue
المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقاً
المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً

also some of them are funny

for e.g.

It rains cats and dogs
المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلاباً
المعنى المجازي : انها تمطر بغزاره ,,,,,,,,,,,,

^_^ thank you very much for the interesting topic

شكرا جزيلا على الرد

فعلا اصعب شيء في الترجمة الاصطلاحات الشائعة خاصة عند عدم معرفتنا للحضارة

التي تنتمي لها

It is a piece of cake

اغلب الناس بتفكر ان الحكي عن قطعة كيك

لكن الترجمة انه هذا الموضوع سهل جدا

الف شكر

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة m!ss D!or (المشاركة 732917)
يعطيك الف الف عافيه يالغلا..
موضوع قمة الرووووووووعهــ ..
مودتي..



الله يعطيك الف عافية

و قد زاد موضوعي روعة بردك الجميل


الف شكر

زهرة المدائن 26-07-2009 02:10 PM

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the deep end (المشاركة 733444)
:nice::nice::nice:شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .



الف شكر لك على الرد الجميل

و لك مني اجمل و اطيب التحيات

فراقه صعب 06-10-2009 07:40 PM

رد: Idioms (اصطلاحات شائعة )
 


It rains cats and dogs
المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلاباً
المعنى المجازي : انها تمطر بغزاره ,,,,,,,,,,,,

Yes, this sentence
I see a lot of people say and especially foreign and quite often they say in the

movies did not understand the meaning never but now I understand

so thanks :)

شيخة البنات* 26-11-2009 03:47 AM

رد: Idioms (اصطلاحات شائعة )
 
thanks so much

its mine 30-12-2009 11:17 PM

رد: Idioms (اصطلاحات شائعة )
 
مرررررررررررررررررة مشكوووووورة ع الموضوووع
اقتباس:

It is a piece of cake
دايماا المدرسة تقوانا الكويز it is a piece of cake

وانا اقول اجل الامتحان وشو مفطح


الساعة الآن 08:40 PM.
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd

منتديات أنيدرا An-Dr للدراما الآسيوية و الأنمي