عرض مشاركة واحدة
قديم 21-01-2014, 05:59 PM   رقم المشاركة : 8
Mr_Misery
إداري متقاعد
 
الصورة الرمزية Mr_Misery





معلومات إضافية
  النقاط : 2081081
  الجنس: الجنس: Male
  الحالة :Mr_Misery غير متصل
My SMS الجد الفخور


أوسمتي
رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الخامس : توقيت الترجمة يدويا

عادي و الله يا طالبتي العزيزة الرائعة

انا ايضا تحصل معاي هذه الاخطاء و اسوأ منها ، و تحصل مع كل المترجمين ..
و لهذا في مرحلة اسمها التدقيق بعد انتهاء الترجمة (ان الشخص يحضر الحلقة
كاملة بترجمتها في الايجي سب ، و يعدل اي اخطاء املائية او نحوية في الحلقة)

و بعض الفرق يكون فيها عضو شغله الوحيد هو التدقيق (المترجم يترجم ، ثم ينسق
الترجمة و يرسل الملف للمدقق اللي يعيد المشاهدة و تصويب الاخطاء و بعدها يتم
ارسال الملف للمنتج عشان ينتج الحلقة و يرفعها)

و تستحقي كل التشجيع و الدعم و الله يا طالبتي المجتهدة






 
التوقيع
رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الخامس : توقيت الترجمة يدويا,أنيدرا

تسلم ايدينك الفنانة على أجمل توقيع و رمزية يا أطيب هارت
في الدنيا
[/size][/font][/b] [/center]
آخر مواضيعي

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس العاشر : كيفية الحصول على ملفات الترجمة الإنجليزية
برنامج تحميل الملفات و استكمال التحميل Internet Download Manager - نسخة كاملة
تفضل بتحميل خطوطي المفضلة في الترجمة من هذا الموضوع (الخطوط+ طريقة تثبيتهم في جهازك)
[دورة اعداد المترجمين الجديدة] الموضوع الرئيسي (آخر تحديث : الأربعاء 17 - 9 - 2014)
هل تريد تتعلم تترجم دراما أو أنمي أو أغاني بأسهل الطرق ؟ تفضل بالتسجيل معنا

 
  رد مع اقتباس