30-08-2007, 01:00 PM
|
رقم المشاركة : 7
|
|
|
|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Yojiri
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
ما شاء الله
بــدأ الدرس الثاني
انا الحين سويت تطبيق على الاول
بس بعدي ما اخترت ترجمة معينهـ للحين
يعني الحين قدامي الدرس 1 و 2 الله يعيــن ^^"
و تسلــم انت و مستر على الترجمة الكافية و الوافية
صدق ما قصرتوا .. بجد اسعدتموني وايد TvT
بس عندي سؤال
الحين برنامج Subtitle Work ما له هاذي التنسيقات ؟
و للا يعني هذا البرنامج له تنسيقات أكثر ؟
ان شاء الله اطبق هالدرس قريب على ترجمت لما ابدأ فيها
تسلمووون على الدرس ^^
|
السلام عليك
صحيح هو Subtitle ما لا يمكن التنسيق به / بس لو استعملتيه لوحده يعني بدون إستعمال AeigiSub يمكنك التنسيق في برنامج لصق الترجمة أثصد برنامج VirtualDubMod بس يكون التنسيق مش بتلك الرووعة و الخصائص قليلة / فلا يمكنك مثلا تحديد مكان ظهور الترجمة ' يعني مثلا سطر فوق الصورة و سطر آخر أسفلها و .....
طيب رايح أقولك كيف تعمل الكثير و هي الطريقة الأمثل تكون ترجمتك حلوووة و راائعة
يترجمون ب Subtitile work و بعدين يقومون بتزين الترجمة ببرنامج AeigiSub
على العموم إن شاء الله الكل يستفيد
إنتظروا درسنا القادمة فهو الأروووع
بني شوي تفاعل في الدرووس للي فاتت عشان نستطيع نتقدم
|
|
|