عرض مشاركة واحدة
قديم 30-08-2007, 01:00 PM   رقم المشاركة : 7
knouh
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية knouh





معلومات إضافية
  النقاط : 418
  الجنس: الجنس: male
  علم الدولة: علم الدولة Algeria
  الحالة :knouh غير متصل
My SMS


Shiny

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Yojiri مشاهدة المشاركة
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته



ما شاء الله
بــدأ الدرس الثاني
انا الحين سويت تطبيق على الاول
بس بعدي ما اخترت ترجمة معينهـ للحين
يعني الحين قدامي الدرس 1 و 2 الله يعيــن ^^"


و تسلــم انت و مستر على الترجمة الكافية و الوافية
صدق ما قصرتوا .. بجد اسعدتموني وايد TvT

بس عندي سؤال
الحين برنامج Subtitle Work ما له هاذي التنسيقات ؟
و للا يعني هذا البرنامج له تنسيقات أكثر ؟


ان شاء الله اطبق هالدرس قريب على ترجمت لما ابدأ فيها
تسلمووون على الدرس ^^
السلام عليك

صحيح هو Subtitle ما لا يمكن التنسيق به / بس لو استعملتيه لوحده يعني بدون إستعمال AeigiSub يمكنك التنسيق في برنامج لصق الترجمة أثصد برنامج VirtualDubMod بس يكون التنسيق مش بتلك الرووعة و الخصائص قليلة / فلا يمكنك مثلا تحديد مكان ظهور الترجمة ' يعني مثلا سطر فوق الصورة و سطر آخر أسفلها و .....

طيب رايح أقولك كيف تعمل الكثير و هي الطريقة الأمثل تكون ترجمتك حلوووة و راائعة
يترجمون ب Subtitile work و بعدين يقومون بتزين الترجمة ببرنامج AeigiSub

على العموم إن شاء الله الكل يستفيد

إنتظروا درسنا القادمة فهو الأروووع
بني شوي تفاعل في الدرووس للي فاتت عشان نستطيع نتقدم



  رد مع اقتباس