عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 02-09-2009, 09:17 AM
الصورة الرمزية Mr_Misery
Mr_Misery Mr_Misery غير متصل
إداري متقاعد
 
معلومات إضافية
الانتساب : Oct 2006
رقم العضوية : 2191
المشاركات : 10,537
   الجنس: الجنس: Male
Icon30 كتاب لشرح تأثيرات الترجمة في برنامج الـ Aegisub (مفيد للجميع مبتدئين أو محترفين)

كتاب لشرح تأثيرات الترجمة في برنامج الـ Aegisub (مفيد للجميع مبتدئين أو محترفين),أنيدرا







أسعد الله صباح الجميع بالخير و السعادة

بقول كم كلمة عن تأثيرات الترجمة قبل وضع رابط الكتاب ، إن كنت تعرفها بالفعل فأنت لا تحتاج لقراءة الكلام أم إن كنت مبتديء فهي مفيدة لتعرف إذا كنت تحتاج هذا أم لا .

هل عمرك لاحظت أنه في بعض الترجمات الجمل تظهر و تختفي أو أنها تتحرك من مكان لاخر أو أن لون كلمة يتغير أو حجمها ؟

هل لاحظت أنه مترجم معين يضيف اسمه أو اسماء العاملين على المسلسل بطريقة غريبة و جميلة بنفس الوقت ؟

هذه هي تأثيرات الترجمة و أكوادها ، و هي بسيطة إن وجدت الشرح الصحيح لها . من عدة سنوات قرأت كتاب رائع من كتابة الأخ هاكو أو ميكس اف اكس (Haku او MEXFX) ، و فيه شرح كل شيء بداية من الصفر (كوني ما أعرف أصلا ايش معنى كلمة تأثير و لا وين أضيفه و لا أيش انواعه و ايش اغير فيه) إلى التأثيرات المتقدمة اللي يكون فيها تحكم بالوقت و السرعة و الحركة .

الكتاب كان بسيطة وسهل الفهم و التطبيق ، و استفدت منه ، و لي فترة افكر في طرحه بالقسم ، لكن ناسيه . اليوم ذكرني أستفسار للأخت ملح يقوطر بهذا الكتاب ، فشكرا لها .

هذا هو رابط الكتاب للتحميل (حجمه ميجا و شوي) :

http://rapidshare.com/files/27456454...rride_Tags.pdf

أو

http://www.mediafire.com/?annhmnq3nmn

أو

http://www.megaupload.com/?d=UVQJ6I43

أو

http://hotfile.com/dl/11308690/ef65c..._Tags.pdf.html

أتمنى يكون مفيد لكم مثل ما كان مفيد لي ، و ربي يوفقكم


الموضوع الأصلي : كتاب لشرح تأثيرات الترجمة في برنامج الـ Aegisub (مفيد للجميع مبتدئين أو محترفين) || الكاتب : Mr_Misery || المصدر : منتديات أنيدرا


رد مع اقتباس