عرض مشاركة واحدة
قديم 26-07-2009, 02:06 PM   رقم المشاركة : 11
زهرة المدائن
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية زهرة المدائن





معلومات إضافية
  النقاط : 2112
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Palestine
  الحالة :زهرة المدائن غير متصل
My SMS لن اقول وداعا يا محمد لن اقول وداعا ايها الشهيد بل ساقول الى لقاء قريب


Icon (39) Idioms

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة va10r مشاهدة المشاركة
>> يعطيك ألف ألف ألف ألف ألف ألف ألف عافية ^^

وهاذي من عندي ^^ تشبه وحدة من اللي ذكرتيهم ^^



He was up sent mind


( كان غائب الذهن ) << ترجمة حرفية ..

.. شـارد الذهن ، سرحان << ترجمة إحترافية ^^

شكرا على الرد المميز

فعلا هذه العبارة بتمر على كثير ناس و بفكروا بمعنى كلمة up sent

بمعنى الغياب او غائب بدون التفكير في الترجمة الاحترافية


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Red Wine مشاهدة المشاركة
يعطيييج الفـ عآفيهـ ^^


//


نآآيس توبيكـ ،،

شكرا جزيلا

ممنونة ان الموضوع اعجبك


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nadr wjodi مشاهدة المشاركة
فادتني كثيييير


شــكرا


يسلموا كثير

الف شكر اليك



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة m!ss 7noo مشاهدة المشاركة
tanks for these new information


الف شكر اليك على الرد




اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Matsuri San مشاهدة المشاركة
واضيف عليها

Like father like son

الولد سر ابيه

out of sorts

منزعج

made up his mind

قرر

............
............

موضوعج جميل .. استفدت منه

اشكرج عزيزتي ..

بالتوفيق ~

يسلموا كثير على الرد

و شكرا على الافادة المميزة

الله يعطيك الف عافية




اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة luchia مشاهدة المشاركة
موضوع جميل جداً ^______^

و عندي برو فيربز و مصطلحات كثيييييييييييييرة

بضيف الآن ، بعض البرو فيربز اللي في بالي

Beauty is only skin deep

الجمال جمال الروح

A man is known by the company he keeps

أعرف صاحبك أعرفك ( المرء على دين خليله )

One man's meat is another man's paison

مصائب قوم عند قوم فوائد

تحيتي



يسلموا على الرد الحلو

و تحياتي لك على المعلومات الجيدة

الف شكر

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة soso cute مشاهدة المشاركة

The most difficult problem in translation is Idioms

because you cannot suggest or guess the meaning from context

you should look up for the word or phrase in the dictionary

you must know it

to be able to understand with native speaker very well

He looks blue
المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقاً
المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً

also some of them are funny

for e.g.

It rains cats and dogs
المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلاباً
المعنى المجازي : انها تمطر بغزاره ,,,,,,,,,,,,

^_^ thank you very much for the interesting topic
شكرا جزيلا على الرد

فعلا اصعب شيء في الترجمة الاصطلاحات الشائعة خاصة عند عدم معرفتنا للحضارة

التي تنتمي لها

It is a piece of cake

اغلب الناس بتفكر ان الحكي عن قطعة كيك

لكن الترجمة انه هذا الموضوع سهل جدا

الف شكر

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة m!ss D!or مشاهدة المشاركة
يعطيك الف الف عافيه يالغلا..
موضوع قمة الرووووووووعهــ ..
مودتي..


الله يعطيك الف عافية

و قد زاد موضوعي روعة بردك الجميل


الف شكر



  رد مع اقتباس