عرض مشاركة واحدة
قديم 23-07-2009, 07:01 AM   رقم المشاركة : 42
TVXQ fever
أنيدراوي مجتهد
 
الصورة الرمزية TVXQ fever





معلومات إضافية
  النقاط : 124
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Canada
  الحالة :TVXQ fever غير متصل
My SMS we keep the faith eternally^^



موضوع مرة مفيد^^

بقط معاكم بما إني هاوية

من المشاكل اللي تواجهني..وشلون اجيب الجملة بلغة عربية فصحى مفهومة للبشرية@@

من الأشياء اللي تخليني أطول إقعد اتنح ساعة عشان اجيب جملة مفيدة-_-

وأحيانا يطولون السالفة وهي قصيرة..بكلمتين يوصل المعنى بدوون ما اترجم كل البربرة_-_

غير التدقيق اللي يطلع العيون عشان أضمن ان مافي أخطاء من أي نوع ..

وبعد ما انزل البرنامج أكتشف كم خطأ ما انتبهت له@@

بالنسبة للسوفت سب كثير الاحظ اخطاء واحيانا جمل ما ادري وش علاقتها باللي اشوفه

مرة كنت اتفرج دراما مترجمة هنا بأنيدرا..وقد شفت الحلقة بالإنجليزي قبل ما اشوف الترجمة العربية..

أصلا بغض النظر اني شفتها او ما شفتها اللي بيقرا المكتوب بيستغرب..

البطل كان مار جنب مطعم وشم ريحة الأكل وكان يقول the smell is good

اللي مترجمها كاتب إبتسامة جيدة_-_..smell غير smile=_=

حتى لو غلط من نفس السوفت سب بالتدقيق كان المفروض يلاحظ من المشهد+_+
<<<هذا وانتي هاوية وتتفلسفين خخخخخ

بعدين على I see أرى ذلك وفهمت كلها تؤدي لنفس المعنى لا تتشطرون علينا أبلغ وما أبلغ<<<تكره النحو*_*


ايوة في شي لاحظته بعد في الخطوط المستخدمة..تراها ببلاش ..اتنرفز لما اشوف الخط صغير والا لون الخط فاقع

والواحد ما يقدر يقرا المكتوب..ليش كل هالعذاب@@..

التنسيق شغلة مرة مهمة ياليت ننتبه لها~_~

في النهاية زي ماقلتوا احنا مو معصومين عن الخطأ الهدف ان شاء الله نتحسن إن كان باللغة أو بمستوى الترجمة