رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الخامس : توقيت الترجمة يدويا
عادي و الله يا طالبتي العزيزة الرائعة
انا ايضا تحصل معاي هذه الاخطاء و اسوأ منها ، و تحصل مع كل المترجمين ..
و لهذا في مرحلة اسمها التدقيق بعد انتهاء الترجمة (ان الشخص يحضر الحلقة
كاملة بترجمتها في الايجي سب ، و يعدل اي اخطاء املائية او نحوية في الحلقة)
و بعض الفرق يكون فيها عضو شغله الوحيد هو التدقيق (المترجم يترجم ، ثم ينسق
الترجمة و يرسل الملف للمدقق اللي يعيد المشاهدة و تصويب الاخطاء و بعدها يتم
ارسال الملف للمنتج عشان ينتج الحلقة و يرفعها)
و تستحقي كل التشجيع و الدعم و الله يا طالبتي المجتهدة
التوقيع |
تسلم ايدينك الفنانة على أجمل توقيع و رمزية يا أطيب هارت
في الدنيا
[/size][/font][/b] [/center]
|
|