منتديات أنيدرا الدراما الكورية و اليابانية



الملاحظات

مكتبة المترجمين و من يريدون دخول عالم الترجمة دروس و شروح لأساسيات الترجمة - تنسيق الكاروكي - ضغط الفيديو بجودة عالية والكثير ..

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 16-01-2014, 11:06 PM
الصورة الرمزية Mr_Misery
Mr_Misery Mr_Misery متصل الآن
إداري متقاعد
 
معلومات إضافية
الانتساب : Oct 2006
رقم العضوية : 2191
المشاركات : 10,526
   الجنس: الجنس: Male
Icon (33) [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub


لإزالة كل الأعلانات، سجل الآن في منتديات أنيدرا


[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا



اهلا و سهلا بيكم حبايبي و طلبتي الغاليين


كدا تقريبا اخذنا فكرة عن اساسيات الترجمة باختصار ، و في هذا الدرس حنتكلم عن
الانتاج باذن الله

الانتاج هو لصق ملف الترجمة على الفيديو باستعمال احد برامج الانتاج . و البرنامج اللي
حنستعمله في هذه الدورة حيكون برنامج الفيرتشوال دب Virtual Dub لسهولته
الشديدة



الاشياء المطلوبة لتطبيق الدرس :

1 - تحميل برنامج الفيرتشوال دب من هذا الموضوع :

http://an-dr.com/vb/showthread.php?t=67711

و البرنامج لا يحتاج لتثبيت .. فالمطلوب فقط هو اننا نحمله ثم نفك الضغط عنه في المكان
اللي يناسبنا .. و بعدها يكون البرنامج جاهز للاستعمال

2 - لتطبيق هذا الدرس ، حتحتاج لأنه يكون عندك ملف ترجمة جاهز و ملف الفيديو ..
اذا ما كان عندك ملف ترجمة جاهز و ملف فيديو ، فانصحك تحمل ملف الترجمة الجاهز
هذا :

http://www.gulfup.com/?eUVf1o

و بالنسبة للفيديو ، فممكن استعمال نفس الفيديو اللي حملته من موضوع الدرس الخامس
(هنا) .. و هذا هو رابط تحميله لمن لم يحمله للان :

http://www.gulfup.com/?SP4zUr




الخطوات :

1 - نفتح برنامج الفيرتشوال دب : نروح للمجلد اللي فكينا فيه ضغط البرنامج اللي حملناه
، و حنلقي فيه ملف البرنامج virtualdub.exe

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

2 - من قائمة ملف File نختار خيار " فتح ملف فيديو open video file " و نختار
الفيديو اللي نريد نلصق عليه الترجمة و نضغط موافق ok للرسالة اللي حتطلع لنا بعدها

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

3 - نذهب لقائمة "فيديو Video " و نختار خيار " فلاتر filters "

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

4 - من شاشة الفلاتر نضغط على زر "اضافة add"

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

5 - من قائمة الفلاتر نختار فلتر "الترجمة النصية textsub" ثم نضغط موافق ، و بعدها
نختار ملف الترجمة اللي نريد لصقه

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

6 - نضغط "موافق ok " مرة اخرى لما نرجع لشاشة الفلاتر بعد اختيارنا لملف الترجمة

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

7 - نذهب لقائمة "فيديو video" من جديد ، و هذه المرة نختار خيار " الضغط
compression " :

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

8 - من شاشة انواع الضغط نختار xvid MPEG-4 Codec ثم نضغط موافق :

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

9 - نرجع لقائمة " ملف file " و نختار خيار "حفظ بصيغة save as AVI " عشان
نخزن الملف الناتج و نكون انتهينا من الشغل :

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

و ننتظر لحد ما ينتهي البرنامج من لصق الترجمة و انتاج الفيديو النهائي


[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا


هذا شرح بالفيديو للتثبيت قامت باعداده مدربتنا الرائعة ساكورا سينسي لكل من

لم تظهر عنده الصورة اللي بالاعلى او لمن يحب يفهم اكثر



بس حضيف ملاحظتين على شرحي و على فيديو ساكورا سينسي :

1 - ساكورا سينسي تشرح على برنامج الفيرتشوال دب مود Virtual Dub Mod ..
و هو برنامج مبني على الفيرتشوال دب و يشبهه بشدة (بالنسبة لنا في هذا الدرس ، فما
في اي فرق سواء في القوائم او الخيارات او غيرها )

2 - في الخطوة رقم 8 من شرحي انا استعملت كوديك اسمه xvid MPEG-4 codec
، بينما في الفيديو ساكورا سينسي استعملت كوديك اسمه x264 .. الكوديك اللي استعملته
ساكورا سينسي هو الافضل فعلا ، لكن انا استعمل الاكس فيد و هو جيد ايضا


[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

و اتمنى من اي شخص تواجهه مشاكل في تطبيق هذا الشرح انه يكتب رد على هذا

الموضوع و يذكر فيها المشكلة اللي واجهته و انا حرد عليه

و اعتذر عن الرد على الاستفسارات اللي تنطرح في اي مكان ثاني عشان يكون الشغل

منظم و تكون الاجابات متوفرة لكل الطلبة اللي يحاولوا يطبقوا الشرح


في انتظاركم احبتي


الموضوع الأصلي : [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub || الكاتب : Mr_Misery || المصدر : منتديات أنيدرا



رد مع اقتباس
قديم 18-01-2014, 08:24 PM   رقم المشاركة : 2
روجينا ساما
 
الصورة الرمزية روجينا ساما





معلومات إضافية
  النقاط : 792119
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :روجينا ساما غير متصل
My SMS


أوسمتي
رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub


و عليكم سلام

مشكور على الشرح يا استاذنا كريم

جار تطبيق....

لكن عندي سوال بسيط قبل تطبيق

هل لازم ان يكون صيغة الفيديو AVI ام لا....
لان ذلحين اكثر الصيغ تكون بـــ MKV
و حياناً التحويل يخرب الجودة الفيديو

و انا ذلحين استخدم برنامج AVI ReComp تقريباً نفسة لكن اسهل...

لان هذا البرنامج كان معقدني بعض شيء خصوصاً في الاكواد...















  رد مع اقتباس
قديم 18-01-2014, 10:16 PM   رقم المشاركة : 3
Mr_Misery
إداري متقاعد
 
الصورة الرمزية Mr_Misery





معلومات إضافية
  النقاط : 2073827
  الجنس: الجنس: Male
  الحالة : Mr_Misery متصل الآن
My SMS الجد الفخور


أوسمتي
رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub


اهلا بالرائعة روجينا ساما و الله

العفو اكيد ، و باذن الله ما تواجهك اي صعوبات في التطبيق

بخصوص فتح ملفات الـ Mkv و العمل عليها في الفيرتشوال دب .. ففي طريقة ما
تحتاج لاكواد .. و تعتمد على اضافات الفيرتشوال دب الـ Plugins ..

خلينا نجربها سوا و نشوف اذا كانت حتشتغل معاكي يا روجينا

خلينا نحمل ملف Mkv نجرب عليه ... انصح بتحميل الملف الموجود (هنا) لانه هو
الملف اللي عندي و اللي اشتغلت عليه ، و بالنسبة لملف الترجمة فتقدري تستعملي
الملف الموجود (هنا) .. و بعدها تقدري تجربي مع اي ملف عندك ..

بعدها حملي هذا الملف المضغوط :

http://www.gulfup.com/?fM8p7i

و فكي عنه الضغط ، و حتلقي مجلدين :
plugins32
plugins64

انسخي المجلدين لنفس مجلد الفيرتشوال دب اللي على جهازك :

رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

بعدها افتحي الفيرتشوال دب ، و افتحي ملف الـ Mkv اللي عندك و حينفتح لك عادي
باذن الله


بس المشكلة انه لما الواحد يحاول يشغل الملف تجيه رسالة خطأ بسبب عدم قدرة
البرنامج على فتح الصوت اللي في الحلقة .. و الحل الي لقيته لهذه المشكلة هو :

1 - الواحد يحول حلقة الـ Mkv الى ملف صوت mp3 باستعمال برنامج تحويل مناسب
(انا استعمل format factory)

2 - الواحد يدخل الصوت من ملف الـ Mp3 لبرنامج الفيرتشوال دب بعد ما يفتح الحلقة
و هذا بفعل الاتي :

نروح لقائمة audio و نختار خيار audio from other file
ثم نحدد ملف الـ Mp3 اللي عملناه

رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

بعد نختار اول خيار في الشاشة اللي حتطلع لنا و هو autodetect و نضغط موافق :

رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا



و نكمل انتاج عادي زي ما هو مشرح في الدرس اللي في اول مشاركة


جربي الطريقة و خبريني اذا ما نجحت معاكي ام لا يا روجينا ساما ، و بعد ما تنجح
معاكي تقدري تجربيها مع اي ملف Mkv عندك و نشوف انا و انتي النتيجة مع بعض








 
التوقيع
[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

تسلم ايدينك الفنانة على أجمل توقيع و رمزية يا أطيب هارت
في الدنيا
[/size][/font][/b] [/center]
آخر مواضيعي

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس العاشر : كيفية الحصول على ملفات الترجمة الإنجليزية
برنامج تحميل الملفات و استكمال التحميل Internet Download Manager - نسخة كاملة
تفضل بتحميل خطوطي المفضلة في الترجمة من هذا الموضوع (الخطوط+ طريقة تثبيتهم في جهازك)
[دورة اعداد المترجمين الجديدة] الموضوع الرئيسي (آخر تحديث : الأربعاء 17 - 9 - 2014)
هل تريد تتعلم تترجم دراما أو أنمي أو أغاني بأسهل الطرق ؟ تفضل بالتسجيل معنا

 
  رد مع اقتباس
قديم 19-01-2014, 02:57 AM   رقم المشاركة : 4
روجينا ساما
 
الصورة الرمزية روجينا ساما





معلومات إضافية
  النقاط : 792119
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :روجينا ساما غير متصل
My SMS


أوسمتي
رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub


مشيت على هذه خطوات والحمد لله ضبطة معي

و مشكور جداً على المساعده

لكن بتعبك معي شوي ...

لما استخدم كود xvid MPEG-4 codec

و بعد ما احط save as AVI

يطلع لي كذا

رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub,أنيدرا

اعتقد المشكلة هي من عندي لكن ما ادري كيف اصلحها




  رد مع اقتباس
قديم 19-01-2014, 11:06 PM   رقم المشاركة : 5
إبداعات الأساطير
أنيدراوي مبدع
 
الصورة الرمزية إبداعات الأساطير





معلومات إضافية
  النقاط : 1048989
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :إبداعات الأساطير غير متصل
My SMS ..علمـ غروركـ عزتيـ مالها حد..


أوسمتي
رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس السادس : الإنتاج باستعمال virtual dub

وعليكم السلام

الدرس واضح ومفهوم

تم التطبيق بنجاح

يعطيك العافية

وبأنتظار الدرس القادم

بالتوفيق




  رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
للمبتدئين, أنيدرا], الترجمة, الجرس, السادس, الإنتاج, باستعمال, دورة, virtualdub, [أكاديمية
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
 
الانتقال السريع


الساعة الآن 06:57 PM.
ترتيب أنيدرا عالمياً
Rss  Facebook  Twitter

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd

منتديات أنيدرا An-Dr للدراما الآسيوية و الأنمي

منتديات أنيدرا