منتديات أنيدرا الدراما الكورية و اليابانية



الملاحظات

مكتبة المترجمين و من يريدون دخول عالم الترجمة دروس و شروح لأساسيات الترجمة - تنسيق الكاروكي - ضغط الفيديو بجودة عالية والكثير ..

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 20-01-2014, 01:49 PM   رقم المشاركة : 6
Mr_Misery
إداري متقاعد
 
الصورة الرمزية Mr_Misery





معلومات إضافية
  النقاط : 2073327
  الجنس: الجنس: Male
  الحالة :Mr_Misery غير متصل
My SMS الجد الفخور


أوسمتي
رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الخامس : توقيت الترجمة يدويا

هلا و غلا بطالبتاي ابداعات و سمول


مساء الانوار عليكن الاثنتين

سعيد جدًا بنجاحكن في تطبيق الدرس ، و الله يعطيكن العافية يا رب

بخصوص تعليق سمول عن ان الموضوع متعب شوية ، فمعاكي حق و الله ^^""
انا عادة استعمل هذه الطريقة لتوقيت الاغاني و المقاطع الصغيرة اللي تكون مدتها في
حدود الخمس
دقائق ..

لكن احيانا اضطر لاستعمالها مع اعمال طويلة (مثلاً الحلقة الخاصة من كود جياس اللي ترجمتها الصيف الماضي (هنا) كانت مدتها ساعة و 57 دقيقة)

لما استعمل التوقيت اليدوي لعمل طويل ، فانا اقوم بتوقيت 5 دقائق فقط في كل مرة اقعد
فيه عشان
اشتغل على الحلقة .. و بعدها اتوقف و ارجع اكمل بوقت ثاني (لاني امل و
اتعب بسرعة بعد ما اكمل
الخمس دقائق)

جميلة جدا صورة التطبيق اللي وضعتيها يا سمول الله

و الترجمة معقولة بشكل عام ، و باذن الله مع الممارسة تصير افضل كمان
الملاحظة الوحيدة تقريبا اللي تستحق الذكر هي ان السطر 12 مكوب بصيغة المذكر ، في
حين انه
مفروض يكون بصيغة المؤنث لانه عن ماما توي

و تقدري تشوفي ترجمتي لنفس المقطع هنا يا سمول :



(ملاحظة : ترجمتي مش حرفية ، لكني اقرأ الجملة الانجليزية و احاول فهم ايش تقول
بالضبط .. ثم اكتب جملة بالعربية توصل المعنى اللي وصلني .. و لهذا ممكن جدا انه
تترجم الجمل اللي انا ترجمتها بشكل متلف و يكون صحيح ايضا )

و اتمنى لكن التوفيق يا طالبتاي المبدعات







 
التوقيع
رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الخامس : توقيت الترجمة يدويا,أنيدرا

تسلم ايدينك الفنانة على أجمل توقيع و رمزية يا أطيب هارت
في الدنيا
[/size][/font][/b] [/center]
آخر مواضيعي

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس العاشر : كيفية الحصول على ملفات الترجمة الإنجليزية
برنامج تحميل الملفات و استكمال التحميل Internet Download Manager - نسخة كاملة
تفضل بتحميل خطوطي المفضلة في الترجمة من هذا الموضوع (الخطوط+ طريقة تثبيتهم في جهازك)
[دورة اعداد المترجمين الجديدة] الموضوع الرئيسي (آخر تحديث : الأربعاء 17 - 9 - 2014)
هل تريد تتعلم تترجم دراما أو أنمي أو أغاني بأسهل الطرق ؟ تفضل بالتسجيل معنا

 
  رد مع اقتباس
قديم 20-01-2014, 02:35 PM   رقم المشاركة : 7
.Small.
أنيدراوي فعال
 
الصورة الرمزية .Small.





معلومات إضافية
  النقاط : 849
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة United Arab Emirates
  الحالة :.Small. غير متصل
My SMS


رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الخامس : توقيت الترجمة يدويا


اوه صح ما انتبهت ..
فرق فرق بين ترجمتي و ترجمة لكن نفس المقصد ..
شكرا على التشجيـع .. مستر ميسري



  رد مع اقتباس
قديم 21-01-2014, 05:59 PM   رقم المشاركة : 8
Mr_Misery
إداري متقاعد
 
الصورة الرمزية Mr_Misery





معلومات إضافية
  النقاط : 2073327
  الجنس: الجنس: Male
  الحالة :Mr_Misery غير متصل
My SMS الجد الفخور


أوسمتي
رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الخامس : توقيت الترجمة يدويا

عادي و الله يا طالبتي العزيزة الرائعة

انا ايضا تحصل معاي هذه الاخطاء و اسوأ منها ، و تحصل مع كل المترجمين ..
و لهذا في مرحلة اسمها التدقيق بعد انتهاء الترجمة (ان الشخص يحضر الحلقة
كاملة بترجمتها في الايجي سب ، و يعدل اي اخطاء املائية او نحوية في الحلقة)

و بعض الفرق يكون فيها عضو شغله الوحيد هو التدقيق (المترجم يترجم ، ثم ينسق
الترجمة و يرسل الملف للمدقق اللي يعيد المشاهدة و تصويب الاخطاء و بعدها يتم
ارسال الملف للمنتج عشان ينتج الحلقة و يرفعها)

و تستحقي كل التشجيع و الدعم و الله يا طالبتي المجتهدة





  رد مع اقتباس
قديم 03-03-2014, 07:04 PM   رقم المشاركة : 9
نُوشي
أنيدراوي مبدع
 
الصورة الرمزية نُوشي





معلومات إضافية
  النقاط : 215101
  الجنس: الجنس: Female
  الحالة :نُوشي غير متصل
My SMS قاومْ .. ليسَ للبطولةٍ عُمرْ ..


أوسمتي
رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الخامس : توقيت الترجمة يدويا

غير مصدقة إني تقدمت لهذا المستوى

ضبط الموضوع ولله الحمد

لكن سؤال * لو سمحت في هذا الدرس هل من طريقة لإخفاء الترجمة الملصوقة بالأصل ؟

مع الشكر الجزيل





 
التوقيع
(:
آخر مواضيعي

آحادي ~ أنمي بالأسود و الأبيض

 
  رد مع اقتباس
قديم 04-03-2014, 11:32 PM   رقم المشاركة : 10
Mr_Misery
إداري متقاعد
 
الصورة الرمزية Mr_Misery





معلومات إضافية
  النقاط : 2073327
  الجنس: الجنس: Male
  الحالة :Mr_Misery غير متصل
My SMS الجد الفخور


أوسمتي
رد: [أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الخامس : توقيت الترجمة يدويا


ما شاء الله عليكي و الله يا نوشي ، طالبة مجتهدة و ترفعي الراس فعلا

بخصوص طريقة حجب الترجمة ، ففي عدة طرق فعلا .. هذه هي للي افضل استعمالها
منها :

[أكاديمية أنيدرا] دورة الترجمة للمبتدئين : الدرس الثامن : حجب الترجمة الانجليزية
بالمربع الاسود


في طريقة اخرى مشابهة لها ، لكن اقل جودة (ما استعملها للحق ، لكنها منتشرة بين
بعض المترجمين) و هذا مثال عليها :

http://an-dr.com/vb/showpost.php?p=2634438&postcount=2

و هنا شرح لطريقة عمل هذا الحجب :

http://an-dr.com/vb/showpost.php?p=2634810&postcount=5


في طرق اخرى لتحويل الحلقة المترجمة بالانجليزية ان كانت صيغتها mkv لحلقة خام
(خام = حلقة بدون ترجمة) مثل ما هو مشروح في هذا الدرس :

http://eldok-anime.blogspot.com/2011/03/mkv-raw-
eldok.html


في طريقة رابعة ما استعملتها للصدق من قبل ، بس مرت علي زمان لما كنت اتعلم
الترجمة و هي حجب الترجمة باستعمال فلتر logoaway في برنامج الفيرتشوال دب ..
بحثت عن شروح لها الان بس ما لقيت .. ان حبيتي فبحاول اعمل لها شرح في وقت
لاحق عشانك ان ما ساعدتك الطرق اللي ذكرتهن فوق





  رد مع اقتباس
إضافة رد

الكلمات الدلالية (Tags)
للمبتدئين, أنيدرا], الترجمة, الخامس, الجرس, توقيت, يدويا, دورة, [أكاديمية
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
 
الانتقال السريع


الساعة الآن 11:39 PM.
ترتيب أنيدرا عالمياً
Rss  Facebook  Twitter

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd

منتديات أنيدرا An-Dr للدراما الآسيوية و الأنمي

منتديات أنيدرا