منتديات أنيدرا الدراما الكورية و اليابانية



الملاحظات

أرشيف الدراما اليآبانية قسم مخصص للدرآما اليآبانية ذآت الروآبط المعطوبة

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 06-04-2009, 05:54 PM   رقم المشاركة : 6
Kame Nii
KAT-TUN ADDICT
 
الصورة الرمزية Kame Nii





معلومات إضافية
  النقاط : 3858
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Morocco
  الحالة :Kame Nii غير متصل
My SMS қαт-тци


أوسمتي

قهورة

صادقة و الله لاحظت هالأخطاء في بعض الدرامات اللي أنزلها
بس نادرا جدا و الحمد لله .. عن نفسي اذكر اني ارتكبت بعض الاخطاء
في اول دراما ترجمتها يعني يوم ارجع اطالعها الحين اكتشف ذيك الاخطاء
بس الحمد لله انها بسيطة و ما تأثر على سير القصة اما حاليا فأحاول اتجنب
الوقوع فيها قدر الامكان ..

لكن احيانا تكون اللخبطة من السوفت سب الانقليش
تجي تترات غريبه ما تعرفين كيف تترجمينها حتى لو كنت متمرسه
و أحاول أجيب اقرب شي للمعنى بقدر الإمكان

عموما المترجمين بشر و محد معصوم من الخطأ
لكن الشاطر هو اللي يتعلم من خطأه و ما يكرره في كل مره
أتمنى الكل يطالع موضوعك و يستفيد من المعنى اللي تبغين توصلينه للجميع

هونتوني أريجاتو قلبو ^__^



 
قديم 06-04-2009, 05:59 PM   رقم المشاركة : 7
Ludamory
SS501 Godmother
 
الصورة الرمزية Ludamory





معلومات إضافية
  النقاط : 1899
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :Ludamory غير متصل
My SMS برب~ غير متواجده حالياً


أوسمتي

اقتباس:
و كمان لو يصير موضوع نقاش بين المترجمين عن الاخطاء الشايعة اللي تصير لهم عشان الكل يستفيد

بيكون شي حلو و الله .. نيه ؟

انا أايد شباصه في الموضوع دا


نفتح موضوع خاص بأخطاء الترجمه

بس طبعا يكون الهدف الرقي بالترجمه

كونت قبل كم يوم افكر بدا الموضوع

لانو احيانا نغلط و في ناس تشوف الغلط بس ما تنبهنا وتقول

تخاف انو ممكن يكون في تدخل او تعدي عالمترجمين

انا ما اشوفها من دي الزاويه

انا لو غلطت و احد قلي برحب بالموضوع لانو دا حيخليني اطور من ترجمتي

وما ارتكب نفس الغلط مرة تانيه

سويت الحركه دي مع مترجمه

كونت اتفرج مسلسل والحلقه ما عجبتني

طبعا انا خاقه عند المسلسل

ارسلتلها رساله وكلمتها و قلتلها في النهايه


اقتباس:
انا ما بعيب على ترجمتك بس ادا ما قلتلك ما راح تعرفي في ايش غلطتي

وكيف حتتطوري وعشاني حابه المسلسل كل اللي ابغاه انو يطلع للناس باحلى صوره ممكنه
والحمدلله انها رحبت بالنقد وما زعلت مني
في النهايه احنا محنا كاملين ومو معصموين من الغلط

بس زي ما قالت قهوره

اقتباس:
ان اللـغـة الإنجليزية قد تستخدم مجازات او استعارات تشبيهية
فإذا ما كنا على درايه بيها ممكن نفسر الكلمه بمفهوم تاني

لي عودة مره اخرى



 
قديم 06-04-2009, 06:03 PM   رقم المشاركة : 8
&&قاهرتهم&&
ماسو حقي ^^
 
الصورة الرمزية &&قاهرتهم&&





معلومات إضافية
  النقاط : 768
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :&&قاهرتهم&& غير متصل
My SMS احيان من شدة الفرحة مع ماااسسسو ودي ارسم للأرض فم وأقول اضحكي =)


Akame-Lover


والله عاد تبين الصدق الصدق؟؟

ترجمة فريقكم جدا راااائعه


نااااااااااااااااااااااااادراااا

ما الاقي فيها أخطاء نحوية فظيعه يعني


ماشاء الله تبارك الله


ا




 
قديم 06-04-2009, 06:24 PM   رقم المشاركة : 9
So_Do.Girl
لأجله فقط ♥
 
الصورة الرمزية So_Do.Girl





معلومات إضافية
  النقاط : 332
  الجنس: الجنس: Male
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :So_Do.Girl غير متصل
My SMS Seriously, who is Sodo?


السلام عليكم

هلا والله بقارووو

حلو مرررة انك فتحتي هالموضوع. ^^

ما راح أطول كثير <<من زود الكسل xD


هو فعلا مشاكل المترجمين كثيرة.. نحوية أو إملائية


اقتباس:
- ضعف لغة المترجم احيانا أو عدم بلاغته
هذي عاد المصيبة XDD
أتوقع أن معظم المترجمين لغتهم مو ضعيفة.. بقدر ما هم مفتقدين للبلاغة على قولتك

اقتباس:
- ان الكلمة اليابانية الواحد قد تعني أكثر من معنى
صحيح.. ومهم للمترجم إنه يكون عنده إطلاع على اللغة (سواء كوري أو ياباني) يعرف بكلماتها ومصطلحاتها
يعني لا تعتمد كثير على الترجمة الإنكليزية، لأنها مو دايم مضبوطة.. وحتى المترجمين الأجانب هم بنفسهم عندهم أخطاء..
مثل مرة ترجمة الكلمة الكورية (أنهيوسيو) لـ (شكرا) والي بالأصل تعني (مرحبا).. شف الخبال بس ×_×


------------

ما عندي شي أقوله أكثر.. واشالله ماقصروا البقية كانت تعليقاتهم رهيبة


المهم.. مشكووورة من قلب يا قاروو على طرح الموضوع.. شي مهم أهم من الماء والهوا ولازم الكل ينتبهله



 
قديم 06-04-2009, 07:41 PM   رقم المشاركة : 10
Yuki
♥_♥
 
الصورة الرمزية Yuki





معلومات إضافية
  النقاط : 411
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :Yuki غير متصل
My SMS


أوسمتي

تسلمين حبوبة ع الطرح المميز
ربي يعطيك الف عاافية

الله يهديهم بعض المترجمين اكبر همهم السرعه في طرح الترجمة سواء كانت صحيحة او خاطئة
حتى اتذكر فريق قد قالوا كذا

برضو السوفت سب اكثرها تكون مختلفه عن الهارد دومها الهارد أقوى في المعنى

وبعد ما نقدر نستخدم كلمات قوية باللغة العربية .. لانها بتكون صعب و معقد فهمها ..والمترجم مايعرف المستويات الفكرية لجميع المشاهدين ..عشان كذا يحاول يترجم بكلمات بسيطة ومختصرة ولا يقدر يوصل المعنى المطلوب

ودمتي بود







 
موضوع مغلق

الكلمات الدلالية (Tags)
للمترجمين, مهم, ilililili, والمترجمآآت


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
 
الانتقال السريع


الساعة الآن 08:04 PM.
ترتيب أنيدرا عالمياً
Rss  Facebook  Twitter

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd

منتديات أنيدرا An-Dr للدراما الآسيوية و الأنمي

منتديات أنيدرا