منتديات أنيدرا الدراما الكورية و اليابانية



الملاحظات

أرشيف الدراما اليآبانية قسم مخصص للدرآما اليآبانية ذآت الروآبط المعطوبة

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 06-04-2009, 02:46 PM
الصورة الرمزية &&قاهرتهم&&
&&قاهرتهم&& &&قاهرتهم&& غير متصل
ماسو حقي ^^
 
معلومات إضافية
الانتساب : Nov 2007
رقم العضوية : 10382
المشاركات : 1,548
   الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
Icon (54) ilililili مهم للمترجمين والمترجمآآت ilililili

ilililili مهم للمترجمين والمترجمآآت ilililili


لإزالة كل الأعلانات، سجل الآن في منتديات أنيدرا

ilililili مهم للمترجمين والمترجمآآت ilililili,أنيدرا


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


كونبـااامـآآآآآآآس ^_^


ilililili مهم للمترجمين والمترجمآآت ilililili,أنيدرا

في البدايه ~ ..


أع ــرف تماما انه ليس من حقي ان ( أنط ) من بين


جميع المترجمين المحترفين والهاوين والغير محترفين


حتى اتحدث في هذا الموضوع



ولكن !!


غايتي ~ نيتي ~ مقصدي هو

الرقي بمستوى الترجمة الى ارقى المستويات


ilililili مهم للمترجمين والمترجمآآت ilililili,أنيدرا


في كثير من الترجمات نلاحظ بعض الأخطاء في الترجمة

نحويا .. ولغويا ايضا ..

وهذا عائد الى اسباب عديده .. منها


1- ان الكلمة اليابانية الواحد قد تعني أكثر من معنى

مما يؤدي الى الخطأ في الترجمة الإنجليزية

2- ان اللـغـة الإنجليزية قد تستخدم مجازات او استعارات تشبيهية

فإذا استخدمت كلمة لم نكن نفهمها .. وبحثنا عنها في القاموس سنجد بأنها

تعني ( معنى ما ) لا علاقة له بـ سياق الحديث .. لذا فإننا نشعر بدون ذكاء بإنها خاطئة


3- ضعف لغة المترجم احيانا أو عدم بلاغته


ilililili مهم للمترجمين والمترجمآآت ilililili,أنيدرا


ولله الحمد هذه الأخطاء قليلة في عالم ترجمتنا خاصة في انيدرا ^__^


ولكننا نتمنى جميعا ان تكون قليلة جدا او منعدما صحيح ؟؟


ilililili مهم للمترجمين والمترجمآآت ilililili,أنيدرا


هنا سأضع بعض الأمثلة للترجمات الخاطئة

او بالأصح كيف تترجم الكلمات الإنجليزية ترجمة صحيحـة سواء اكانت مجازا ام غير ذلك


ilililili مهم للمترجمين والمترجمآآت ilililili,أنيدرا


نبدأ بسم الله



1- it is ok

تعني حرفيا ( هو بخير)


لكنها تعني في الحقيقة ( لا بأس )


<- كثير نشوفها صح ؟؟

2- gross

تعني حرفيا ( اجماليا او بالإجمالي )

لكنها في الحقيقةة تعني ( قذر )

3- I like you

ليست بمعنى احبك ,, بل تعني انا افضلك او معجب بك ..

ويمكننا معرفة ذلك من خلال الإستماع الى الشخص المتحدث

فإذا كان يقول باليابانية طبعا

kimi ga suki da

بمجرد سماعنا كلمة ( سكي ) نعرف انه معجب


ولكن لو قال ( داي سكي ) فهذه تعني تعجبني كثيرا او احبك كثيرا


اما حين نسمعه يقول

( آي شيتيرو ) فهي تعني أعشقك او احبك


واحيانا


you like him

معناها ليس ( انت مثله )


معناها انتِ معجبة به

ولنفترض مثلا اسم ماسو <- عشان محد يقول انها تقصدنا بدرامتنا (^_^!)

- garu-chan you like masu-kun right

تترجم ( قارو تشان انت تحبين ( معجبة) بـ ماسو -كون


طبعا انا احبه .. احححم قصدي طبعا معناها ليس ( انت مثل ماسو كون )




ilililili مهم للمترجمين والمترجمآآت ilililili,أنيدرا


هذه هي أكثر الأخطاء شيوعا


انا لا ابرئ نفسي من الوقوع في الخطأ

بل حتى انني احيانا انسى ترجمة ( تيتر) كـامل <~~~~ من زود الفلاحه


اتمنى ان الجميع قد استفاد وايضا

إذا كانت هنالك أي اضافة او تعليق

بالتأكيد نرحب به


قارو-تشان

اللي تحب ماسو ويحبها ماسو


ilililili مهم للمترجمين والمترجمآآت ilililili,أنيدرا




[/b]

الموضوع الأصلي : ilililili مهم للمترجمين والمترجمآآت ilililili || الكاتب : &&قاهرتهم&& || المصدر : منتديات أنيدرا



قديم 06-04-2009, 03:17 PM   رقم المشاركة : 2
JnOoOoN
keesa-chan
 
الصورة الرمزية JnOoOoN





معلومات إضافية
  النقاط : 671
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :JnOoOoN غير متصل
My SMS Only JIN


أوسمتي

هلااااا والله قهووورهـ~

وربي من كم يوم كنت افكر في هذا الموضوع

حتى احنا مو معصومين من الخطأ
سواءا نسيان .. او جهل

بس الواحد يحاول قد مايقدر يتجنبه

اممممممـ~
شكلي بتكلم كثير وانا عندي شغل

بخلصه اول وارجع لك دبووهـ~

اريغاتوو على الموضوع

هعـ



 
قديم 06-04-2009, 04:27 PM   رقم المشاركة : 3
&&قاهرتهم&&
ماسو حقي ^^
 
الصورة الرمزية &&قاهرتهم&&





معلومات إضافية
  النقاط : 768
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :&&قاهرتهم&& غير متصل
My SMS احيان من شدة الفرحة مع ماااسسسو ودي ارسم للأرض فم وأقول اضحكي =)





هاي

ماتتتـي ماس


وانا وانتي واحد


اهم شي الهدف ^____^

موفقه في شغلك ^_^




 
قديم 06-04-2009, 04:33 PM   رقم المشاركة : 4
(ڜپٷڞ«●~
شبح شبوص !!
 
الصورة الرمزية (ڜپٷڞ«●~





معلومات إضافية
  النقاط : 181
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :(ڜپٷڞ«●~ غير متصل
My SMS كــــــــــــــــ تون ـــــــــــــــات احبهم يا ناااس


قارووووو


ايه و الله الكل بحاجة لمثل هالتنبيهات و لو انها اخطاء نادر ما تصير

خصوصن من المتمرسين بالشغل

و مثل ما قلتي محد معصوم عن الخطأ ابدن

خصوصن لو كنتي تترجمين حاجة فصلاوية احم احم يعني ... ^^"

---------> شوووووتة

تسلمين على فتح الموضوع و اتمنى الكل يستفيديون منه

و كمان لو يصير موضوع نقاش بين المترجمين عن الاخطاء الشايعة اللي تصير لهم عشان الكل يستفيد

بيكون شي حلو و الله .. نيه ؟

عاافااك يالدبة عالمووضوع

جا~




 
قديم 06-04-2009, 04:40 PM   رقم المشاركة : 5
&&قاهرتهم&&
ماسو حقي ^^
 
الصورة الرمزية &&قاهرتهم&&





معلومات إضافية
  النقاط : 768
  الجنس: الجنس: Female
  علم الدولة: علم الدولة Saudi Arabia
  الحالة :&&قاهرتهم&& غير متصل
My SMS احيان من شدة الفرحة مع ماااسسسو ودي ارسم للأرض فم وأقول اضحكي =)


اقتباس:
خصوصن لو كنتي تترجمين حاجة فصلاوية احم احم يعني ... ^^"



:xd_1:

ايـه قــســـمــن خخخخخخخ دايم تصير



^___^ ان شاء الله يتفاعلون المترجمين معنا ^_^

اسكتي بغيت اكتب يتفاعلون الشباصات خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ



 
موضوع مغلق

الكلمات الدلالية (Tags)
للمترجمين, مهم, ilililili, والمترجمآآت


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
 
الانتقال السريع


الساعة الآن 11:13 PM.
ترتيب أنيدرا عالمياً
Rss  Facebook  Twitter

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd

منتديات أنيدرا An-Dr للدراما الآسيوية و الأنمي

منتديات أنيدرا