منتديات أنيدرا

منتديات أنيدرا (http://www.an-dr.com/vb/index.php)
-   أرشيف المكتبة (http://www.an-dr.com/vb/forumdisplay.php?f=235)
-   -   .:: الدرس الأول : شرح الترجمة ببرنامج Subtitle Workshop ::. (http://www.an-dr.com/vb/showthread.php?t=1630)

knouh 23-08-2007 05:12 PM

.:: الدرس الأول : شرح الترجمة ببرنامج Subtitle Workshop ::.
 


شرح الترجمة ببرنامج Subtitle Workshop




إعداد : Mr_Misery


من موقع أنديرا لترجمة الانمي و الدراما




لتحميل البرنامج ها هو الموضوع فيه جميع البرامج اللي تحتاجها لتترجم بالاحتراف


يمنع منعا باتا استعمال البرنامج أو الشرح لترجمة اي شيء مخل أو مخالف لدين الإسلام

مقدمة عن برنامج Subtitle workshop :


يعتبر هذا البرنامج من أفضل و أسهل برامج الترجمة ، و يفضله العديد من المترجمين لسهولة التعامل معه ، و دعمه الكامل للغة العربي ، بالإضافة إلى توفيره لميزة معاينة الترجمة مع الفيديو .. و أكثر من هذا فهو يستعمل للتحويل من و إلى العديد من صيغ ملفات الترجمة

و لكن يؤخذ عليه عليه عدم دعمه للتنسيقات ، و لذلك تستخدم برامج اخرى لتنسيق الترجمة و عمل الستايلات ..
و لن نقوم بشرح البرنامج بالكامل ، و لكن سنوضح بالتفصيل إحدى طريق الترجمة به ، و نتمنى أن يكون هذا الشرح مفيدًا


اولا : يجب أن تقوم بتزيل البرنامج و تثبيته ، و هي عملية سهلة ، فقط اضغط Next إلى أن ينتهي التثبيت.
ثانيا : افتح البرنامج من قائمة ابدأ..

و ستجد الشاشة الرئيسية للبرنامج كالاتي :

1 -


نقوم بتحويل البرنامج إلى وضع الترجمة ، و ذلك بالذهاب إلى قائمة Edit و إختيار Translation و منها نختار Translator Mode .. كما هو موجود في الرقم 6 للي في الصورة (2)
أو ببساطة بضغط Ctrl+U

2 -




ستنقسم نافذة كتابة النص إلى جزئين في هذا الوضع :
3 -



طيب نشرح شوية أوامر موجودة في Edit
1: للرجوع إلى الخلف في حالة أنك حذفت شيء من الترجمة أو أخطأت ..
2: إلى الأمام
3: إضافة جملة جديدة ( و هذا ما يستعمله الذين يترجمون من الياباني إلى الإنجليزي أو إلى غير ذلك )
4: إضافة جملة جديدة قبل الجملة المشار إليها
5: حذف الجملة
6: تكلمنا عليها فوق و هي لجعل البرنامج بجزئين جزء للترجمة الأصلية ( إنجليزية مثلا ) و جزء للترجمة الذي تقوم بها أنت ( عربية مثلا )


نقوم بإدخال الملف المراد ترجمته، من قائمة Fileثم Load نختار Original و نحدد ملف الترجمة الإنجليزي الذي نريد ترجمته ..


4 -


5 -


و سيتم فتح ملف الترجمة في البرنامج كالأتي :

6 -


الآن إنتهينا من ملف الترجمة باقي الحلقة ( الفيديو )


نفتح فيديو الحلقة و ذلك من قائمة Movie باختيار Open ..


7 -


8 -
نقومم بتحديد مكان الفديو الذي يكون بصيغة Avi و الذي سنقوووم بترجمته
http://www.geocities.com/knouh2/sub7.jpg



و نقوم بالترجمة ، أي بكتابة المعني العربي للكلام في النافذة المخصصة لذلك ، و بعد الانتهاء من السطر ننتقل للسطر الذي يليه ، و هكذا ..
و بعد الإنتهاء من العمل على الملف ، أو إذا اكملت جزءًا من العمل و اردت تخزين الملف و العودة لإكماله لاحقًا ، فاذهب إلى قائمة File و اختر منها أمر Save و منه اختر Project و ذلك لحفظ المشروع بالكامل ( المشروع هو ملف يجمع الملف الأصلي المكتوب بالإنجليزية و ملف الترجمة العربي الذي بدأت في تكوينه ، و ملف الفيديو )
9 -


ثم تختار SubRip كما هو موضح على الصووورة (10)

10 -




طيب هنا نفتح قوووس صغير

للذين يريدون تغيير صيغة ملف الترجمة لاستعماله في برامج أخرى فهنا يتم التغيير و سنرجع لهذا الموضوع في الدرووس القادمة
نكمل بعد الضغط على SubRipتطلع معانا النافدة التالية لحفظ ملف الترجمة العربي


12 -

و هذي لحفظ المشروووع يعني الترجمتين مع بعض الإنجليزية و العربية
http://www.geocities.com/knouh2/sub10.jpg

لفتح المشروع مرة أخرى ، يمكنك الذهاب لقائمةFile و اختيار Load و لكن في هذه المرة قم بإختيار Project


مشكلة صغيرة قد تواجهك :
13 -



عند كتابتك للترجمة بالعربية في البرنامج قد تظهر لك لغة غير مفهومة ^_^


و لحل هذه المشكلة قم بتحويل الخيارين المحددين باللون الازرق في الشكل التالي إلى اللغة العربية Arabic :


بهذا نكون قد أنهينا شوط كبير
الآن نشوف بعد المحسنات
طيب نروووح إلى لون الترجمة و حجمها و خلفيتها للعرض فقط و ليس للصق
15 -


1: تعديلات
2: اللغات / حيث يمكنك تحويل البرنامج للغة العربية ليسهل استعماله.

ندخل إلى Settings





طيب هذا فقط للعرض الترجمة يعني الناس للي ودهم يعرضون الترجمة يكون عنده ملف ترجمة و فيديو / و يريد مشاهدة الفيديو بالترجمة.

1: لاحظ جيدا نحن في خاصية Subtitles
2: عرض حدود الترجمة ( يعني حدود على الكتابة ) يستعمل للتزين و لوضوح الكتابة
3: عرض ظل للترجمة / يستعمل للتزين و لوضوح الكتابة و أيضا لحجب الترجمات الأخرى
4: جعل الترجمة بلا خلفية
5: نوع الخط و حجمه
6: لون الخط
7: لون خلفية الكتابة / بس إذا نشطت الخاصية 4 فلا حاجة لاختيار لون خلفية الكتابة
8: عرض (wi dth) حدود الكتابة
9: عرض ( w idth) الظل


و هكذا بنهاية العمل سيكون لديك ملف ترجمة كامل، و لكن سيفتقر هذا الملف إلى التأثيرات و التنسيق، و لفعل هذا ستحتاج إلى استخدام برناج اخر للترجمة ، و لكن هذا سيشرح في درس قادم بإذن الله تعالى ^_^

إذا كان لديك أي ملاحظات او استفسار بخصوص هذا الدرس، فيمكنك زيارتنا في المنتدى و اضافة تعليقك للموضوع الخاص بالدرس ^_^

قمنا بترقيم الصورة و المراحل لأي استفسار دقق السؤال رايح تلاقي الجواب في أقل من 24 ساعة إن شاء الله

نسخة للدرس في ملف Pdf

http://www.zshare.net/download/328494798b422b/

و السلام عليكم ورحمة الله و بركاته

أكرم 23-08-2007 05:18 PM

بارك الله فيك و في الأخ الغالي Mr_Misery

إبداع و الله بتعاونكم هذا

الكل في المنتدى راح يشكركم

الله يخليكم للمنتدى يا رب

تقبلوا سلامي

أخوكم أكرم

Mr_Misery 23-08-2007 05:36 PM

و نسى الاخ كنوح اهم شيء ^_^

نسى يذكر انه مشارك في الشرح و انه قام بإضافة جزئيات مهمة و جميلة ايه بالاضافة الى التعديل على الموجود و تحسينه ^_^

جزاك الله الف خير اخوي ^_^

و شكرًا اخوي اكرم على الرد الحلو ^_^

M!ss Gothic 23-08-2007 08:23 PM

والله شكرا على الدرس الحلو

والبرنامج

وواضح انك تاعب على الشرح

علية انشاء الله لو لقيت شي حلو وبترجمة

راح استعين بدروسك


وكل مواضيعك احلى من بعض

من تحياتي

M!ss Gothic

وانشاءالله لي رجعه مرة ثانية >>>>>>>>بتزعجك .....................

chaos 23-08-2007 09:24 PM

شكراا لكل من ميسري وكنوح على هذا الدرس الرائع

وأنا أستفد منه شوي بس محد يقدر يتعلم من دووووووووون تطبيق ....... صح :please_1:

وإن شاء الله نشوف الدرس القادم بسرعة :cool_1:

وشكرا على هذا الدرس الرائع :SnipeR (69): :SnipeR (69): :SnipeR (69):


الساعة الآن 12:09 AM.
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd

منتديات أنيدرا An-Dr للدراما الآسيوية و الأنمي